Nghệ thuật trên bàn : Nghệ thuật từ bàn là Nghệ thuật associés aux bữa ăn bị bắt vào commun, à la présentation et au dịch vụ của món ăn, à la conversation et à la civilité, à la trang trí du mobilier, des đồ dùng et aux lieux destinés aux Plaisirs ẩm thực ou œnologiques. Ils intègrent la connaissance des món ăn, Trong đồ uống, Trong số verrerie và cristallerie, Trong số sứ và đất nung, de la disposition de la rửa sạch (và một số khách), sau đó trang trí từ bàn, Trong tác phong de recevoir les máy chủ, Thenhãn, Du savoir-vivre et tenue à table, Du dịch vụ, Trong menu...
Les arts de la table évoluent dans le temps, ainsi l’usage de la cái nĩa ne s’est répandu que sous Henri III (*).
Ils se pratiquent tant sur le plan riêng với bữa ăn gia đình et thân thiện, que dans le domaine politique et diplomatique, et aussi thương gia et professionnel avec la phục hồi.
Trong thương mại et la distribution, le terme d’« arts de la table » regroupe les articles de rửa sạch, trong khăn trải bàn et de trang trí vendus en cửa hàng : tấm, kính, couverts de table, đồ dùng de ẩm thực, khăn et khăn trải bàn, đèn chùm, surtouts.
(*) Henri III, né le 19 septembre 1551 à Fontainebleau et mort assassiné le 2 août 1589 à St. Cloud, est roi de Pologne sous le nom d’Henri Iᵉʳ de 1573 à 1575 et roi de France de 1574 à 1589. Il est le dernier monarque de la dynastie des Valois.
Disposition de la table
Bố trí cổ điển từ bàn : La disposition de la bàn est cần thiết ; elle indique le degré d’attention porté au bữa ăn ai sẽ là phục vụ. Khăn trải bàn de bàn ou định de bàn et serviette de bàn sont coordonnés ou thập cẩm.
Les plis du nappage sont repassés sur la bàn même afin d’obtenir une bề mặt totalement tấm. Cho bảng hình hộp chữ nhật, il est admis de ne repasser que les plis de la chiều rộng.
Le vòng khăn ăn, d’usage plutôt gia đình, peut être utilisé pour l’accueil d’amis et phục vụ a la trang trí. Các tuyệt vời khăn lau tay qui đi cùng les Trái cây de Mer hoặc tôm est ôtée lorsqu’on món tráng miệng les tấm.
En Occident, on réserve à chaque espace de 60 à 70 cm sur lequel on dispose tấm, kính et couverts de table. Cet espace, souvent mesuré avec un mètre-ruban, permet à chacun de se sentir à l’aise. Pour une bàn ronde, l’espace est de minimum 30 cm entre deux tấm.
Celles-ci sont placées à 1 ou 2 cm du bord de la bàn, éventuellement sur une sous-assiette qui ne sera retirée que pour le món tráng miệng. Khi nào'assiette creuse à potage est présentée sur l’Assiette tấm, toutes deux doivent être desservies ensemble.
Les couverts, immaculés, sont disposés de part et d’autre de l’Assiette, dans leur ordre d’utilisation, soit de l’extérieur vers l’intérieur.
À droite se trouvent muỗng à nồi đất, dao à cá et dao vì thịt, côté tranchant vers l’intérieur ; de même les fourchettes à huîtres và Con Ốc Sên.
Les autres fourchettes sont disposées à vụng về de l 'Assiette.
Les couteaux à fromage, muỗng à món tráng miệng, Và cái nĩa et nhung con dao thêm nhỏ cho món tráng miệng sont placés devant l’Assiette ou apportés en même temps que le món ăn.
Les kính, idéalement en Cristal, sont rangés selon leur kích thước, dans un ordre décroissant, de vụng về à ngay : Các cốc thủy tinh à nước, un ou deux cốc thủy tinh(cô ấy rượu vang đỏ, các cốc thủy tinh à rượu trắng OU ống sáo à Rượu sâm banh. Các kính à rượu vang đỏ họ có một hình dáng différente selon le type de rượu vang (Màu đỏ tía ou bordeaux), et sont đầy à một nửa.
La table peut comporter un chủ yếu của bảng, cao nguyên qui orne son centre, où l’on place les máy lắc muối, sucriers, moutardiers, etc. et, éventuellement, des bình de hoa chút thơm hoặc nến allumées avant que les khách ne gagnent la bàn. À défaut de chủ yếu, Trong nhỏ máy lắc muối sont placées tout au long de la bàn.
Les khăn ẩm, apportés après le dịch vụ de vỏ bánh ou d’asperges, se placent à la vụng về của Đề cập.
Sự lựa chọn của rửa, Trong số rửa sạch, Trong Đề cập, Trong kính, Trong số trang trí và sự than phiền dépend non seulement de l’état de fortune mais aussi des connaissances de l’organisateur en matière d’đồ bạc et de tiền bạc, trong phong cách, de textile, de classes sociales, d’us et coutumes, et encore de Lễ ; le manque de connaissance, ou d’argent, peut être compensé, lors des bữa ăn gia đình ou d’amis, par l’expression de la personnalité qui se marque dans la créativité de la trang trí.
Plan de table : Des affinités ou antipathies des personnes placées côte à côte dépend très largement l’tuyệt, et donc la réussite du bữa ăn.
La bonne connaissance des khách est donc également cần thiết pour déterminer le plan de bàn (généralement associé à des porte-noms de table et des marque-places) en fonction de règles précises :
– maître et maîtresse de maison se font face, au milieu de la bàn ;
– à leur ngay sont les places d’tôn kính : une dame près du maître de maison, un homme près de la maîtresse de maison. Si – les khách d’honneur sont deux couples, la femme du Thủ tướng couple sera assise à la ngay du maître de maison et le mari du deuxième couple à la ngaye de la maîtresse de maison. Si tous les khách ont la même importance, les places d’tôn kính sont attribuées aux personnes invitées pour la première fois, puis aux personnes les plus hơi già et ensuite selon l’importance de la fonction ou de la profession ;
– les jeunes mariés d’une năm peuvent être près l’un de l’autre ; tous les autres couples sont séparés dans le respect de l’alternance « un homme, une femme » ;
– par superstition (*), le nombre de personnes à bàn ne peut être 13 (**).
(*) La superstition est la croyance irraisonnée fondée sur la crainte ou l’ignorance qui prête un caractère surnaturel ou sacré à certains phénomènes, à certains actes, à certaines paroles.
(**) Treize à table : un passage de la bible qui fait référence à la Cène où Jésus et les 12 apôtres étaient treize à participer à leurs derniers repas. Cette tablée en elle-même n’avait rien de particulier sauf le jour ou Judas a trahi Jésus en sortant de table. Ce dernier s’est finalement fait arrêter puis fût crucifié.Depuis la superstition est restée et il ne faut pas être 13 à table. Si cela se fait, il se dit que le plus jeune de la tablée mourra bien vite. Cette idée vient du fait que Jésus était le plus jeune, et qu’il rencontra un funeste destin après ce repas.
Những bài viết liên quan:
Protocole et étiquette de table.
Disposition contemporaine et créative de la table :
Tout en intégrant les codes à l’ancienne de la mise à table décrits ci-dessus, la table đồng thời valorise aujourd’hui le thiết kế, các FORMES tin tức, các màu sắc, les thèmes, en jouant avec les lieux (sur le thanh của anh ấy ẩm thực, sur la terrasse, sur la table basse du salon, sur les quais de la Seine…), et la rửa sạch, thập cẩm ou dépareillée, pour créer une tuyệt thật ngạc nhiên et sáng tạo qui reflète la personnalité des khách. La table se personnalise. L’utilisateur, en dressant sa table, est un créateur.
Service : Le dịch vụ a ses règles :
– sự trình bày của món ăn qua vụng về du khách mời, đổ đầy des verres par la ngay ;
– double sự trình bày của món ăn — sauf pour le nồi đất, các xà lách, các pho mát et les trái cây ;
– retrait des tấm et Đề cập salis par la ngay, remplacement des propres par la ngay. Le fait de tourner autour de la bàn dans le sens des aiguilles d’une montre permet de voir « son chemin », de thoát khỏi et de placer les tấm bán hàng les unes sur les autres, discrètement, dans le dos du khách hàng, et de ne pas passer devant lui avec le bras.
En nước Anh, c’est l’inverse qui est généralement préconisé ;
– normalement, les nơi là cắt ra en ẩm thực ou devant les khách par le maître de maison.
- Các service de table commence par les dames : d’abord la ra mắt dame assise à la ngay du maître de maison, puis celle à sa vụng về, puis celle en face ; il se poursuit par la seconde assise à sa ngay, la seconde à sa vụng về, etc., jusqu’à arriver à la maîtresse de maison.
– On sert ensuite les messieurs, dans le même ordre mais par rapport à la maîtresse de maison, en terminant systématiquement par le maître de maison, et l’on veille à présenter les tốt các bộ phận aux khách đểtôn kính, féminins ou masculins…
Économie et évolution des pratiques sociales : Les Nghệ thuật từ bàn sont issus de longues truyền thống et traduisent les évolutions de la société et de la place de l’homme vis-à-vis de l’cung cấp.
Ils constituent un marché en pleine évolution, avec la régression des pays européens face aux pays de l’Asie du Sud-Ouest.
Entre 2000 et 2005, les importations en provenance de la đồ sứ dans le secteur des arts de la table ont plus que doublé.