Bọt biển : nf Bọt biển là một chất nhẹ và xốp trong bất kỳ vật liệu nào được sử dụng cho các mục đích khác nhau do đặc tính mà nó sở hữu là hấp thụ chất lỏng và loại bỏ chúng dưới áp suất.
Passing the khăn over something: quên đi, không nói đến (xem bên dưới).
Ném khăn vào: bỏ cuộc; thua cuộc trong một cuộc thi (xem bên dưới).
Có miếng bọt biển trong cổ họng: lúc nào cũng khát nước.
To drink, to be tẩm như bọt biển: uống, say hơn cả lý trí.
Đó là một miếng bọt biển thực sự chàng trai! : anh ta là một người say rượu.
Bọt biển bên trong: dạ dày của người khát nước.
Tình nhân của một ma cô.
– Thành ngữ “Moving on”: có nghĩa là tha thứ, không nhắc đến những lỗi lầm đã phạm nữa.
Ở đây chúng ta phải đối mặt với một phép ẩn dụ đẹp về gia đình có nguồn gốc xa xôi đến với chúng ta từ đáy biển.
Thật vậy, bọt biển trước hết là một loài động vật biển cực kỳ nguyên thủy (không có nội tạng). Khả năng hấp thụ chất lỏng của nó, trong khi rất linh hoạt, đã khiến nó trở thành đối tượng được đánh bắt ráo riết trong gần ba thiên niên kỷ.
Miếng bọt biển thường được dùng để làm sạch một thứ gì đó, sức thổi của miếng bọt biển cho phép xóa đi ít nhiều những vết tích không mong muốn.
Và chính từ cách sử dụng này mà từ đầu thế kỷ XNUMX, lần đầu tiên dưới dạng mang khăn, phép ẩn dụ của chúng ta ra đời trong đó việc sử dụng ảo miếng bọt biển là một hình thức tha thứ cho phép chúng ta xóa bỏ hoặc quên đi nhiều điều không vui trong quá khứ, những lỗi lầm đã phạm phải hoặc những hành vi đáng trách.
– Thành ngữ “Khăn gói”: có nghĩa là từ bỏ, từ bỏ.
Những người hâm mộ quyền anh biết rất rõ biểu hiện này đến từ đâu. Thật vậy, trong môn thể thao này, người quản lý của võ sĩ quyền anh sử dụng một miếng bọt biển (thực tế bây giờ là một chiếc khăn) để lau mồ hôi và có thể là máu trên mặt và ngực của anh ta giữa các hiệp đấu, đồng thời để làm mới nó. . Và nếu có khi nào người bảo trợ của anh ta, trong một hiệp đấu, bị tàn sát mà không xin được thương xót, anh ta sẽ ném "miếng bọt biển" này lên võ đài để biểu thị việc từ bỏ cuộc chiến. Cách diễn đạt này đã được sử dụng ở Pháp bên ngoài bối cảnh quyền anh từ năm 1901, trong bản dịch từ tiếng Anh ném miếng bọt biển lên, được sử dụng ẩn dụ từ năm 1877.