Sucre : nm Le sucre là một PRODUIT món ăn cơ bản, chất de hương vị rất tươi, hòa tan trong nước, sản xuất công nghiệp với đường mía OU củ cải đường.
Đó là đường : dễ thôi.
Đó là một loại đường : nó rất tốt.
Một đường thực: một tình yêu ấp ủ.
Đó là tất cả đường và tất cả mật ong : rất mềm mại.
To be all sugar, all honey: tất cả đều ngọt ngào.
To be all sugar: thể hiện sự thân thiện đạo đức giả vì mục đích vụ lợi.
Đường ! : Không !
Not to in sugar: không được quá vụn. Tôi có thể giúp bạn, tôi không thích đường!
Không ngọt ngào: Khá vững chắc, về thể chất hoặc tinh thần.
Bạn không có đường: bạn không yếu đuối.
Trong đường, thuật ngữ của tình yêu. Con thỏ nhỏ của tôi.
Break sugar on someone's back/head: ngồi lê đôi mách về ai đó; nói xấu anh; để tố cáo (xem bên dưới nguồn gốc của biểu thức).
Nhận khối đường của bạn: được hoan nghênh ngay từ lần xuất hiện đầu tiên.
Ăn đường: hài lòng với lời khen ngợi; được hoan nghênh (biệt ngữ diễn viên). Ngày nay, chúng ta nói đúng hơn là: uống sữa.
Tìm nó mà không có đường: không thích cái gì đó.
Đường tinh khiết: tích hợp, hoàn toàn, hoàn toàn phù hợp.
Tôi không phải là tất cả đường : Tôi không sợ mưa.
Máy bẻ đường: người vu khống.
Người bẻ đường: người báo tin.
Thùng phá đường: quê hương nghệ sĩ, nơi nói xấu người vắng mặt
Các khối đường: xúc xắc.
Đường táo: kẹp sắt được kẻ trộm dùng để phá cửa.
Sugar loaf Skull: đầu lâu nhọn.
Nhà buôn đường Débiné: to mồm.
Sugarloaf: đầu hói.
Hộp đường: kepi.
Đường heo: muối.
Sucre d'orge: món quà nhỏ để thu hút ai đó.
Sugar on the waffle: phấn nền trên mặt.
Euphemism cho shit.
Đường lúa mạch (virile): giới tính nam; dương vật.
Đường (chắc là nước trái cây): tinh trùng đàn ông.
Đường: heroin, cocain, LSD.
– Thành ngữ “nói xấu sau lưng (ai)”: Nói xấu (ai) khi họ vắng mặt.
Trước đây, chúng ta có một khối đường (một ổ bánh mì) mà chúng ta phải bẻ thành nhiều mảnh nhỏ khi cần. Do đó, trong một tình huống như vậy, chúng tôi đã phá vỡ đường!
Vào thế kỷ XNUMX, động từ casser, trong số những cách sử dụng tiếng lóng của nó, còn có nghĩa là “vu khống” hay chính xác hơn là “tiết lộ những điều khó chịu về ai đó”. Hơn nữa, và lâu hơn nữa, lời bài hát ngọt ngào là "những lời tâng bốc" liên quan đến vị ngọt của đường. Vì vậy, không phải là không thể, bằng cách đảo ngữ, bằng cách trộn nghĩa này của động từ phá vỡ, liên quan đến ổ bánh đường này, thứ phải bị hỏng và trái ngược với những lời tâng bốc, chúng tôi đã đến với phá vỡ một số đường, xuất hiện trong nửa sau của thế kỷ XNUMX. Đó là vào cuối thế kỷ đó, sự bổ sung mặt sau đã được thêm. Chúng ta có thể thấy sức nặng của những lời đàm tiếu mà chúng ta bắt người vắng mặt phải cõng trên lưng, nhưng cũng có thể thấy rằng những lời nói tục tĩu này ở lưng anh ấy, đó là, trong sự vắng mặt của nó.