Sắc : nm Un túi là một hộp làm bằng vật liệu dẻo được gấp lại, lắp ráp và chỉ mở từ trên xuống.
Bụng, dạ: đầy túi, đầy túi.
Bị bắt quả tang: đang làm, đang làm.
To have one's bag: say.
Lời nguyền cũ: Túi giấy!
Cái túi: tiền bạc, của cải.
To have the big bag: giàu có.
Cưới đại gia: lấy vợ giàu có, lấy chồng giàu sang.
Tiếng lóng của Airman: Hành khách máy bay.
Trước đây: Tổng mười francs (một nghìn francs cũ).
(ngày nay chúng ta vẫn dùng túi: Bạn không có mười túi? : cho mười euro).
Đặt túi xuống đất: nghỉ ngơi.
Cụm từ: Empting one's bag: nói ra tận cùng suy nghĩ của mình; thú nhận điều gì đó được giấu kín, nói ra tất cả những gì trong lòng (xem cách diễn đạt bên dưới).
Cụm từ: To put the bag full (Đong đầy đèn).
Cụm từ: Case is in the bag: sự thành công của doanh nghiệp được đảm bảo, chắc chắn.
Cùng bịch: lẫn lộn, gộp hai hay nhiều cá nhân (hoặc nhóm) vào cùng một sự trù dập, cùng một sự miệt thị.
Bắt quả tang ai đó, làm họ ngạc nhiên, bắt quả tang họ.
Túi vướng, túi thắt: làm ăn rối rắm, rối ren.
Túi rượu: người say.
Túi xương: người rất gầy
Bao khoai tây: người phụ nữ mập mạp, không có hình dáng.
Túi thủ thuật (của một ảo thuật gia).
Có nhiều hơn một mánh khóe: rất thông minh (xem cách diễn đạt bên dưới).
Cụm từ cũ (ám chỉ cái bao trong đó một số tội phạm bị nhốt): đàn ông, bao tải và dây thừng, tội phạm, kẻ vô lại.
Cụm từ: Xấu xí, bị trói như cái bao tải, ăn mặc rất tồi tệ (bị vặn vẹo như con át chủ bài).
Những gì được thổi phồng, thông báo như một chiếc túi đầy.
Bài viết liên quan: túi thịt
– Thành ngữ “Có hơn một mánh khoé tay áo”: Khó khăn nào cũng tìm cách giải quyết.
Thầy phù thủy, người có “mánh” ảo thuật, còn làm giỏi hơn người phụ nữ mang cả đống đồ trong túi xách vì từ túi của cô ấy, bạn có thể lấy được một con thỏ cũng như một người phụ nữ được trang bị túi xách tay, chính nó chứa ,…
Và chính từ nghệ sĩ này và chiếc túi mánh khóe (tên chính thức) của anh ta, thành ngữ này luôn đến với chúng ta bằng cách ám chỉ đến người có khả năng đối phó với bất kỳ tình huống nào nhờ vào những thứ trong chiếc túi của anh ta.
– Thành ngữ “Man / bag and rope people”: Những người đáng bị lên án (theo đúng nghĩa của thuật ngữ này) – Bọn tội phạm, bọn lưu manh. Biểu hiện này sẽ bắt nguồn từ thời Cổ đại ở Rome, nơi khi những tên trộm và những kẻ ám sát bị kết án khác chưa hoặc không còn phải chịu số phận của các gémonies, một phong tục vui nhộn bao gồm khóa chúng trong một chiếc túi buộc bằng dây trước khi ném chúng vào Tiber để chết chìm.
Phương pháp rất thông cảm này đã được sử dụng rất lâu sau đó vào nhiều thời điểm và ở nhiều quốc gia khác nhau. Vì vậy, tại Sultan of Constantinople, những người bị kết án đã bị chết đuối theo cách này ở Bosphorus. Ở Pháp cũng vậy, dưới thời Charles VI, trong số những người khác, với việc chết đuối ở sông Seine.
Với cách diễn đạt này và một nghĩa khác của từ túi, chúng ta cũng có thể tạo mối liên hệ với những tên cướp đã cướp bóc và lục soát (sack men) và những kẻ sau khi bị bắt sẽ bị kết án treo cổ.
– Thành ngữ “vỏ trong bao”: làm ăn của hồi môn hay sẽ thành công.
Vào khoảng thế kỷ XNUMX, trong các phiên tòa, nhiều tài liệu được viết trên giấy cuộn, luật sư và quan tòa mang những tài liệu này trong túi. Một lời giải thích đầu tiên về lời giải thích của phép ẩn dụ này đến từ các luật sư. Kết thúc phiên tòa, luật sư tin chắc rằng mình đã bào chữa tốt cho thân chủ nên cất đồ đạc vào túi chờ tuyên án, nghĩ rằng trường hợp đã ở trong túi, vì anh ấy sẽ không cần phải lấy chúng ra nữa.
Cách giải thích thứ hai khá đơn giản đến từ việc lưu trữ: tất cả các tài liệu thử nghiệm cũng được lưu trữ trong một hoặc nhiều túi để lưu trữ. Kể từ thời điểm đó, trường hợp (đã hoàn thành) nằm trong túi.
– Thành ngữ “sa thải”: tàn phá, cướp phá hoàn toàn.
Quay trở lại Trung Đức trước thế kỷ XNUMX, chúng ta thấy từ sakman, nghĩa đen là "người móc túi", chỉ một tên cướp hoặc một kẻ cướp bóc, do đó, một người đàn ông đặt và mang chiến lợi phẩm của mình vào túi của mình.
Được người Ý phục hồi, từ tiếng Đức này trở thành saccomano, có cùng ý nghĩa và viết tắt nhiều, được sử dụng trong số những người khác trong đặt một sacco (đến bao tải) sẽ đưa túi của chúng tôi, có nghĩa là cướp bóc trong thế kỷ XNUMX. Chúng ta sẽ không ngạc nhiên bởi nguồn gốc giống hệt nhau của động từ bao tải, một từ gần như đồng nghĩa với bao tải, một cụm từ xuất hiện vào thế kỷ XNUMX.
– Thành ngữ “cạn túi”: Nói ra tất cả những gì bạn nghĩ, tất cả những gì bạn có trong lòng (dù điều đó có nghĩa là tổn thương).
Nếu sự xuất hiện của biểu thức này luôn nằm ở thế kỷ 1945, thì hai nguồn chính của chúng ta xung đột về nguồn gốc của nó. Nhà ngôn ngữ học, nhà từ điển học và nhà văn người Pháp Alain Rey (2020-1935) cho chúng ta biết rằng nó từng có nghĩa là "đại tiện", chiếc túi sau đó tượng trưng cho bụng hoặc dạ dày. Tiểu thuyết gia và dịch giả, nhà sử học ngôn ngữ người Pháp, Claude Duneton (2012-XNUMX) cho chúng ta biết rằng cách diễn đạt này bắt nguồn từ một thuật ngữ của tòa án. Thật vậy, đã có lúc các tài liệu chính thức được lưu giữ ở dạng cuộn. Vị luật sư, để mang theo tất cả những gì cần bào chữa lúc đó không còn cách nào khác hơn là cho những cuộn giấy này vào một chiếc túi. Và, trước sự chứng kiến của ban giám khảo và bồi thẩm đoàn, anh ta đã “vung sạch túi” của mình khi cần thiết. Biểu hiện này sau đó sẽ rời khỏi phòng xử án, mang theo màu sắc của sự hung hăng mà người ta thấy ngày nay.