Gà trống : nm Un coq là một oiseau chuồng, nam của túi nhỏ.
Có chân hoặc bắp chân gà trống: khẳng khiu.
Đỏ như gà trống, rất đỏ (với sự xấu hổ, xấu hổ).
Được như gà trống: được nuông chiều, nuông chiều rất thoải mái.
Đặt con gà trống màu đỏ: đốt cháy, phóng hỏa.
Đàn ông quyến rũ hoặc giả vờ quyến rũ phụ nữ bằng vẻ ngoài có lợi của mình: anh ta là một con gà trống thực sự, một con gà trống trong làng nhỏ.
Dậu: đầu bếp, (tiếng lóng chỉ những người thợ từng phục vụ trong hải quân).
Con lắc bằng lông vũ. : gà gáy sáng vào giờ cố định. Người ta cũng nói đồng hồ báo thức.
Hai con gà trống sống yên bình, một con gà mái ra đời... của Jean de la Fontaine (1620-1695) trong tác phẩm “Hai chú gà trống”.
Gà mái không có vú vì gà trống không có tay.
Đi từ gà sang lừa: chuyển từ chủ đề này sang chủ đề khác không có liên quan (Xem định nghĩa bên dưới).
Biểu thức này ở phần đầu: đi từ gà trống đến lừa (là con cái của vịt).
Diễn viên hài Jamel Debouze đã biến cách diễn đạt này thành: vượt qua cốc coca dành cho người ăn kiêng.
Con cặc đậm: dương vật.
To do it à la coq au vin: bị thống trị.
Thành ngữ “nhảy từ gà sang lừa”: Trong một cuộc thảo luận hoặc một bài viết, chuyển từ chủ đề này sang chủ đề khác một cách đột ngột, không có sự chuyển tiếp hoặc liên kết.
Đưa ra những tuyên bố không mạch lạc.
Những ai đã từng đối mặt với việc giáo dục thanh thiếu niên đều biết rằng họ nhanh chóng (cố gắng) chuyển từ một chủ đề khiến họ khó chịu sang một chủ đề khác hoàn toàn không liên quan, khiến họ hứng thú hoặc không gây khó khăn cho họ.
Đoạn văn "từ gà trống đến lừa", họ biết cách thực hành nó một cách hoàn hảo khi nó phù hợp với họ.
Đáng tiếc là ngày nay, lý do tại sao lừa so với gà trống đã hoàn toàn thất truyền và dường như chưa có lời giải thích nào thực sự thỏa đáng cho sự có mặt của hai con vật này trong biểu hiện.
Tất cả những gì chúng tôi biết là nó rất cũ, kể từ lúc. thế kỷ XNUMX, người ta đã nói nhảy từ gà trống sang asne, sau đó vào thế kỷ XNUMX, nhảy từ gà sang lừa.
Claude duneton, không thể cung cấp bất kỳ bằng chứng nào, gợi lên sự nhầm lẫn có thể xảy ra giữa asne et ane (tên được sử dụng cho đến cuối thế kỷ XNUMX cho chó). Nhưng asne (le donkey) được phát âm theo cùng một cách, sau đó biến thành lừa, chính anh là người sẽ ở lại trong ký ức.
Phiên bản cũ của biểu thức (với nhô ra) sau đó sẽ gợi lên mối quan hệ kỳ lạ giữa gà trống và vịt, nhưng chúng ta không thể thực sự thiết lập mối liên hệ với ý nghĩa vẫn còn đối với chúng ta.