Phá sản : tính từ. Mà chúng tôi cắt xuống. (Cắt bằng lưỡi hái).
Ai không có, ai ít tiền (nghèo).
Bị (hoàn toàn) phá vỡ, bị phá vỡ như lúa mì (cứng như dây giày, không một xu dính túi, không một xu dính túi, khô khan, hoa).
Thành ngữ “Nâu (như lúa mì)”: rất nghèo nàn, điêu tàn.
Phá sản, ban đầu quá khứ phân từ của động từ cắt, là một phép ẩn dụ đơn giản đánh đồng tình trạng hầu bao của một người hoàn toàn túng quẫn (không còn gì) với tình trạng của cánh đồng hoàn toàn khánh kiệt (không còn gì cả).
Theo Gaston Esnault, nó có từ năm 1877.
Đối với phần mở rộng của nó với như lúa mì, nó sẽ xuất hiện vào năm 1899. Nếu sự so sánh này là rõ ràng, thì nó cũng phải được coi là một ác ý nhất định, vì trong tiếng lóng lúa mì có nghĩa là tiền.
Và nếu phép ẩn dụ có vẻ hiển nhiên, thì chúng ta vẫn có thể lưu ý rằng vào thế kỷ XNUMX, vào thời điểm mà mọi người vẫn đang đi lại với tiền mặt cứng trong ví treo ở thắt lưng, tên trộm đã "hạ gục" khi hắn cắt chiếc ví và giành chiến thắng.